TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:27:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 261《大乘理趣六波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.32 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 261《Đại-Thừa lý thú lục Ba-la-mật-đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.32 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 261 大乘理趣六波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 261 Đại-Thừa lý thú lục Ba-la-mật-đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘理趣六波羅蜜多經卷第五 Đại-Thừa lý thú lục Ba-la-mật-đa Kinh quyển đệ ngũ     罽賓國三藏般若奉 詔譯     Kế Tân quốc Tam Tạng Bát-nhã phụng  chiếu dịch   淨戒波羅蜜多品第六   tịnh giới Ba-la-mật đa phẩm đệ lục 爾時,佛薄伽梵於大眾中作師子吼, nhĩ thời ,Phật Bạc Già Phạm ư Đại chúng trung tác sư tử hống , 廣說布施波羅蜜多已。 quảng thuyết bố thí Ba-la-mật đa dĩ 。 時慈氏菩薩摩訶薩合掌恭敬而白佛言:「大聖世尊已說修大乘者興大 thời từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn :「đại thánh Thế Tôn dĩ thuyết tu Đại-Thừa giả hưng Đại 悲心行布施波羅蜜多, bi tâm hành bố thí Ba-la-mật đa , 以何方便而能圓滿淨戒波羅蜜多?何名淨戒?防何過失?云何護 dĩ hà phương tiện nhi năng viên mãn tịnh giới Ba-la-mật đa ?hà danh tịnh giới ?phòng hà quá thất ?vân hà hộ 持而得清淨?設護淨戒, trì nhi đắc thanh tịnh ?thiết hộ tịnh giới , 現在未來有何果報?云何守護當證阿耨多羅三藐三菩提?唯願 hiện tại vị lai hữu hà quả báo ?vân hà thủ hộ đương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?duy nguyện 世尊分別廣說,利益安樂一切有情。 Thế Tôn phân biệt quảng thuyết ,lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình 。 」 爾時如來、應供、正遍知、明行圓滿、善逝、世間解、無上士、 」 nhĩ thời Như Lai 、Ứng-Cúng 、Chánh-biến-Tri 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、Vô-thượng-Sĩ 、 調御丈夫、天人師、佛、世尊讚慈氏菩薩摩訶 điều ngự trượng phu 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Thế Tôn tán từ thị Bồ Tát Ma-ha 薩言:「善哉, tát ngôn :「Thiện tai , 善哉!汝於無量百千億劫奉持淨戒,普為利益安樂有情問如是義。汝今諦聽, Thiện tai !nhữ ư vô lượng bách thiên ức kiếp phụng trì tịnh giới ,phổ vi/vì/vị lợi ích an lạc hữu tình vấn như thị nghĩa 。nhữ kim đế thính , 善思念之,吾當為汝分別解說。 thiện tư niệm chi ,ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 若有善男子、善女人修大乘者,若欲圓滿淨戒波羅蜜多, nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân tu Đại-Thừa giả ,nhược/nhã dục viên mãn tịnh giới Ba-la-mật đa , 應當如是發廣大心:『普為憐愍一切眾生, ứng đương như thị phát quảng đại tâm :『phổ vi/vì/vị liên mẫn nhất thiết chúng sanh , 所謂不怖地獄、不求生天、不為已身自求解脫 sở vị bất bố địa ngục 、bất cầu sanh thiên 、bất vi/vì/vị dĩ thân tự cầu giải thoát 護持禁戒。 hộ trì cấm giới 。 』復作如是正念思惟:『我於昔時已發誓願,若見有情毀禁戒者, 』phục tác như thị chánh niệm tư tánh :『ngã ư tích thời dĩ phát thệ nguyện ,nhược/nhã kiến hữu tình hủy cấm giới giả , 誓當勸令堅持淨戒,以佛淨戒而為瓔珞莊嚴其身。 thệ đương khuyến lệnh kiên trì tịnh giới ,dĩ Phật tịnh giới nhi vi anh lạc trang nghiêm kỳ thân 。 若我不能護持戒者, nhược/nhã ngã bất năng hộ trì giới giả , 云何以戒攝護有情?以是因緣勸令持戒?若不如是, vân hà dĩ giới nhiếp hộ hữu tình ?dĩ thị nhân duyên khuyến lệnh trì giới ?nhược/nhã bất như thị , 云何能置一切有情於阿耨多羅三藐三菩提?所以者何?若諸凡夫 vân hà năng trí nhất thiết hữu tình ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?sở dĩ giả hà ?nhược/nhã chư phàm phu 自不清淨為毀戒者,雖說正法勸他持戒, tự bất thanh tịnh vi/vì/vị hủy giới giả ,tuy thuyết Chánh Pháp khuyến tha trì giới , 終不信從反被輕呵:「若欲教他護持淨戒, chung bất tín tùng phản bị khinh ha :「nhược/nhã dục giáo tha hộ trì tịnh giới , 何不自護而毀犯耶?」以是思之汝應持戒, hà bất tự hộ nhi hủy phạm da ?」dĩ thị tư chi nhữ ưng trì giới , 汝若不持,汝口雖說自耳不聞,如是種種被他譏毀, nhữ nhược/nhã bất trì ,nhữ khẩu tuy thuyết tự nhĩ bất văn ,như thị chủng chủng bị tha ky hủy , 何能勸人守護淨戒?』以是當知, hà năng khuyến nhân thủ hộ tịnh giới ?』dĩ thị đương tri , 先自檢身離諸放逸,堅持淨戒波羅蜜多, tiên tự kiểm thân ly chư phóng dật ,kiên trì tịnh giới Ba-la-mật đa , 然後為人說正法要。有情聞已便能信受, nhiên hậu vi nhân thuyết chánh pháp yếu 。hữu tình văn dĩ tiện năng tín thọ , 既信受已護持佛戒, ký tín thọ dĩ hộ trì Phật giới , 具足清白乃至得成阿耨多羅三藐三菩提。 cụ túc thanh bạch nãi chí đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「復次,慈氏!若有眾生發菩提心, 「phục thứ ,từ thị !nhược hữu chúng sanh phát Bồ-đề tâm , 普為一切五趣四生,乃至護持一禁戒者, phổ vi/vì/vị nhất thiết ngũ thú tứ sanh ,nãi chí hộ trì nhất cấm giới giả , 亦得名為入佛淨戒波羅蜜多,能得無上正等菩提。 diệc đắc danh vi nhập Phật tịnh giới Ba-la-mật đa ,năng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「復次,慈氏!菩薩摩訶薩修大乘者, 「phục thứ ,từ thị !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Đại-Thừa giả , 見諸有情墮於惡趣,應當修習淨戒波羅蜜多, kiến chư hữu tình đọa ư ác thú ,ứng đương tu tập tịnh giới Ba-la-mật đa , 拔濟令出置於涅槃。然修行時有三大障:一者瞋恚, bạt tế lệnh xuất trí ư Niết-Bàn 。nhiên tu hành thời hữu tam đại chướng :nhất giả sân khuể , 二者慳貪,三者染欲。其瞋恚者能退悲心, nhị giả xan tham ,tam giả nhiễm dục 。kỳ sân khuể giả năng thoái bi tâm , 大悲心者一切菩提行之根本,以悲力故, đại bi tâm giả nhất thiết Bồ-đề hạnh/hành/hàng chi căn bản ,dĩ bi lực cố , 於夢寐中不生殺想,況(寤-吾+告)寤時斷命食肉。 ư mộng mị trung bất sanh sát tưởng ,huống (ngụ -ngô +cáo )ngụ thời đoạn mạng thực nhục 。 其慳貪者不能捨施,於己財物常生慳惜, kỳ xan tham giả bất năng xả thí ,ư kỷ tài vật thường sanh xan tích , 於他財寶恒起貪求。是故菩薩摩訶薩見他財物, ư tha tài bảo hằng khởi tham cầu 。thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến tha tài vật , 如覩毒虵不生貪著。其染欲者非清淨行, như đổ độc 虵bất sanh tham trước 。kỳ nhiễm dục giả phi thanh tịnh hạnh , 應當遠離五欲淤泥。然此貪欲諸苦根本, ứng đương viễn ly ngũ dục ứ nê 。nhiên thử tham dục chư khổ căn bổn , 六波羅蜜之大障也,復能燒滅菩提之心。 lục Ba la mật chi Đại chướng dã ,phục năng thiêu diệt Bồ-đề chi tâm 。 」 爾時薄伽梵而說頌言: 」 nhĩ thời Bạc Già Phạm nhi thuyết tụng ngôn : 「女性妖媚幻惑人,  如怨詐親不可近, 「nữ tánh yêu mị huyễn hoặc nhân ,  như oán trá thân bất khả cận ,  貪欲迷荒壞清淨,  如水瀑流摧石壁。  tham dục mê hoang hoại thanh tịnh ,  như thủy bộc lưu tồi thạch bích 。  女人之性多諂曲,  如水隨流性不定,  nữ nhân chi tánh đa siểm khúc ,  như thủy tùy lưu tánh bất định ,  恒懷異志背其夫,  智者諦思應遠離。  hằng hoài dị chí bối kỳ phu ,  trí giả đế tư ưng viễn ly 。  譬如靈山白象王,  鼻有力能拔大樹,  thí như Linh Sơn bạch Tượng Vương ,  tỳ hữu lực năng bạt Đại thụ/thọ ,  及見母象心昏醉,  引入陷穽被調伏。  cập kiến mẫu tượng tâm hôn túy ,  dẫn nhập hãm tỉnh bị điều phục 。  如鹿食草飲清流,  復能遠陟諸山谷,  như lộc thực/tự thảo ẩm thanh lưu ,  phục năng viễn trắc chư sơn cốc ,  獵師能為誘鹿聲,  彼鹿尋聲來就死。  liệp sư năng vi/vì/vị dụ lộc thanh ,  bỉ lộc tầm thanh lai tựu tử 。  如魚沈潛深隱處,  游泳水中難可見,  như ngư trầm tiềm thâm ẩn xứ/xử ,  du vịnh thủy trung nạn/nan khả kiến ,  為求其食吞鉤餌,  貪欲喪身亦復然。  vi/vì/vị cầu kỳ thực/tự thôn câu nhị ,  tham dục tang thân diệc phục nhiên 。  譬如黑蜂貪其香,  醉象污流發香氣,  thí như hắc phong tham kỳ hương ,  túy tượng ô lưu phát hương khí ,  貪齅此香集象身,  象耳搖動撲皆死。  tham 齅thử hương tập tượng thân ,  tượng nhĩ dao động phác giai tử 。  如燈無風焰熾然,  飛蛾為明競投赴,  như đăng vô phong diệm sí nhiên ,  phi nga vi/vì/vị minh cạnh đầu phó ,  由斯入火自焚燒,  貪愛亡軀亦如是。  do tư nhập hỏa tự phần thiêu ,  tham ái vong khu diệc như thị 。  五塵遍觸眾生身,  一一害人如毒藥,  ngũ trần biến xúc chúng sanh thân ,  nhất nhất hại nhân như độc dược ,  受者如是諦思惟,  眾苦積聚非安樂。  thọ/thụ giả như thị đế tư tánh ,  chúng khổ tích tụ phi an lạc 。  炎火熾然猶可觸,  旋嵐猛風或能繫,  viêm hỏa sí nhiên do khả xúc ,  toàn lam mãnh phong hoặc năng hệ ,  瞋恚毒虵易調伏,  女人之心難可禁。  sân khuể độc 虵dịch điều phục ,  nữ nhân chi tâm nạn/nan khả cấm 。  無熱池中功德水,  流入大海不堪飲,  vô nhiệt trì trung công đức thủy ,  lưu nhập đại hải bất kham ẩm ,  八味皆失同醎苦,  親近女人善法盡。  bát vị giai thất đồng 醎khổ ,  thân cận nữ nhân thiện Pháp tận 。 」佛告慈氏:「以是因緣,當知女人不應親近, 」Phật cáo từ thị :「dĩ thị nhân duyên ,đương tri nữ nhân bất ưng thân cận , 乃至夢中不應思想,況覺悟時而行欲事。 nãi chí mộng trung bất ưng tư tưởng ,huống giác ngộ thời nhi hạnh/hành/hàng dục sự 。 「復次,菩薩摩訶薩離三障已, 「phục thứ ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ly tam chướng dĩ , 應當修習十種淨戒。 ứng đương tu tập thập chủng tịnh giới 。 云何為十?所謂身三淨戒、口四淨戒、意三淨戒。言身三者,離殺、盜、婬。 vân hà vi thập ?sở vị thân tam tịnh giới 、khẩu tứ tịnh giới 、ý tam tịnh giới 。ngôn thân tam giả ,ly sát 、đạo 、dâm 。 云何不殺、若見有情被損害時,應以悲心往救其命, vân hà bất sát 、nhược/nhã kiến hữu tình bị tổn hại thời ,ưng dĩ i tâm vãng cứu kỳ mạng , 或以資財贖令得脫,設不免者以身代之;何況自殺。 hoặc dĩ tư tài thục lệnh đắc thoát ,thiết ất miễn giả dĩ thân đại chi ;hà huống tự sát 。 不偷盜者,菩薩摩訶薩於他財物, bất thâu đạo giả ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tha tài vật , 乃至夢中不生盜想,況於(寤-吾+告)寤而起盜心。 nãi chí mộng trung bất sanh đạo tưởng ,huống ư (ngụ -ngô +cáo )ngụ nhi khởi đạo tâm 。 應於自財以清淨心,無所悋惜常行惠施, ưng ư tự tài dĩ thanh tịnh tâm ,vô sở lẫn tích thường hạnh/hành/hàng huệ thí , 亦勸他人離不與取,恒行布施波羅蜜多。離染欲者, diệc khuyến tha nhân ly bất dữ thủ ,hằng hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa 。ly nhiễm dục giả , 菩薩摩訶薩應當遠離五欲境界, Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương viễn ly ngũ dục cảnh giới , 亦為有情說欲過失,復令眾生離欲邪行, diệc vi/vì/vị hữu tình thuyết dục quá thất ,phục lệnh chúng sanh ly dục tà hành , 讚說出家無量功德,令多眾生捨家出家,拔濟有情離貪愛獄。 tán thuyết xuất gia vô lượng công đức ,lệnh đa chúng sanh xả gia xuất gia ,bạt tế hữu tình ly tham ái ngục 。 是則名為身三善也。言口四者, thị tắc danh vi thân tam thiện dã 。ngôn khẩu tứ giả , 謂離虛誑、離間、麤惡及無義語。 vị ly hư cuống 、ly gian 、thô ác cập vô nghĩa ngữ 。 云何虛誑?謂不見言見、見言不見,聞覺知等亦復如是。 vân hà hư cuống ?vị bất kiến ngôn kiến 、kiến ngôn bất kiến ,văn giác tri đẳng diệc phục như thị 。 於此虛誑皆捨離之,作真實語,名離妄語。復次言離間者, ư thử hư cuống giai xả ly chi ,tác chân thật ngữ ,danh ly vọng ngữ 。phục thứ ngôn ly gian giả , 於彼說此、於此說彼,令生乖諍。若能離此, ư bỉ thuyết thử 、ư thử thuyết bỉ ,lệnh sanh quai tránh 。nhược/nhã năng ly thử , 常和合語,是則名為遠離間語。麤惡語者, thường hòa hợp ngữ ,thị tắc danh vi viễn ly gian ngữ 。thô ác ngữ giả , 謂出惡言令彼熱惱,所不欲聞而令聞之。 vị xuất ác ngôn lệnh bỉ nhiệt não ,sở bất dục văn nhi lệnh văn chi 。 若能離此,常以軟語令彼適悅, nhược/nhã năng ly thử ,thường dĩ nhuyễn ngữ lệnh bỉ Thích-duyệt , 是則名為離麤惡語言。無義語者,以染欲心戲弄談謔, thị tắc danh vi ly thô ác ngữ ngôn 。vô nghĩa ngữ giả ,dĩ nhiễm dục tâm hí lộng đàm hước , 乃至邪論皆無義利。若能離此,為益有情實語時語, nãi chí tà luận giai vô nghĩa lợi 。nhược/nhã năng ly thử ,vi/vì/vị ích hữu tình thật ngữ thời ngữ , 是則名為離無義語。 thị tắc danh vi ly vô nghĩa ngữ 。 菩薩如是若能離口四過,修習如來四種善語,常為有情說於妙語, Bồ Tát như thị nhược/nhã năng ly khẩu tứ quá/qua ,tu tập Như Lai tứ chủng thiện ngữ ,thường vi/vì/vị hữu tình thuyết ư diệu ngữ , 令聞法者歡喜信受,如水清珠能清濁水, lệnh văn Pháp giả hoan hỉ tín thọ ,như thủy thanh châu năng thanh trược thủy , 聞法信受亦復如是。 văn Pháp tín thọ diệc phục như thị 。 「復次,慈氏!意不善業亦有三種,謂貪、瞋、癡。 「phục thứ ,từ thị !ý bất thiện nghiệp diệc hữu tam chủng ,vị tham 、sân 、si 。 離貪嫉者,見他尊貴、多饒財寶起嫉妬心, ly tham tật giả ,kiến tha tôn quý 、đa nhiêu tài bảo khởi tật đố tâm , 應正思惟作如是念:『願一切有情得大富貴無所 ưng chánh tư duy tác như thị niệm :『nguyện nhất thiết hữu tình đắc Đại phú quý vô sở 乏少,是諸有情勤苦艱難今乃獲得, phạp thiểu ,thị chư hữu tình cần khổ gian nạn/nan kim nãi hoạch đắc , 云何於彼生嫉妬心?我於己財皆應奉彼, vân hà ư bỉ sanh tật đố tâm ?ngã ư kỷ tài giai ưng phụng bỉ , 況彼自獲我應隨喜,云何乃反生嫉妬耶?』以是因緣, huống bỉ tự hoạch ngã ưng tùy hỉ ,vân hà nãi phản sanh tật đố da ?』dĩ thị nhân duyên , 於彼有情不應嫉妬但生隨喜。 ư bỉ hữu tình bất ưng tật đố đãn sanh tùy hỉ 。 若能如是除貪嫉者,是名菩薩持心淨戒。復次,離瞋害者, nhược/nhã năng như thị trừ tham tật giả ,thị danh Bồ Tát trì tâm tịnh giới 。phục thứ ,ly sân hại giả , 若菩薩摩訶薩被諸有情諸惡誣謗, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bị chư hữu tình chư ác vu báng , 無故打罵斷截支節。菩薩於彼離瞋害心, vô cố đả mạ đoạn tiệt chi tiết 。Bồ Tát ư bỉ ly sân hại tâm , 作是思惟:『我已發願,於諸有情不起瞋害。 tác thị tư tánh :『ngã dĩ phát nguyện ,ư chư hữu tình bất khởi sân hại 。 云何今日乃發是心?又我昔願, vân hà kim nhật nãi phát thị tâm ?hựu ngã tích nguyện , 常以法藥蠲除有情瞋害之病。若於眾生起瞋害者,自疾不能救, thường dĩ pháp dược quyên trừ hữu tình sân hại chi bệnh 。nhược/nhã ư chúng sanh khởi sân hại giả ,tự tật bất năng cứu , 何能救彼一切有情?復次,若諸有情瞋菩薩時, hà năng cứu bỉ nhất thiết hữu tình ?phục thứ ,nhược/nhã chư hữu tình sân Bồ Tát thời , 深自剋責以我有過,福德鮮薄令他生瞋, thâm tự khắc trách dĩ ngã hữu quá/qua ,phước đức tiên bạc lệnh tha sanh sân , 我若無過彼必不瞋。 ngã nhược/nhã vô quá bỉ tất bất sân 。 』「復次, 』「phục thứ , 若菩薩摩訶薩見二有情互相瞋恨結怨不捨。菩薩見已, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến nhị hữu tình hỗ tương sân hận kết/kiết oán bất xả 。Bồ Tát kiến dĩ , 生悲愍心:『此之有情不捨瞋恨,當墮地獄火燒其身受大苦惱。 sanh bi mẫn tâm :『thử chi hữu tình bất xả sân hận ,đương đọa địa ngục hỏa thiêu kỳ thân thọ đại khổ não 。 是我之咎,應持法藥療此瞋病。我昔誓願, thị ngã chi cữu ,ưng Trì Pháp dược liệu thử sân bệnh 。ngã tích thệ nguyện , 願與一切眾生除瞋恚病, nguyện dữ nhất thiết chúng sanh trừ sân khuể bệnh , 云何今日不為斷除?此等眾生常為恚魔之所執縛不自覺知, vân hà kim nhật bất vi/vì/vị đoạn trừ ?thử đẳng chúng sanh thường vi/vì/vị nhuế/khuể ma chi sở chấp phược bất tự giác tri , 以大猛火之所焚燒。既被魔執,設持利刀來殺害我, dĩ Đại mãnh hỏa chi sở phần thiêu 。ký bị ma chấp ,thiết trì lợi đao lai sát hại ngã , 我知魔鬼不應生瞋,當於是人生大悲愍。』復次, ngã tri ma quỷ bất ưng sanh sân ,đương ư thị nhân sanh đại bi mẫn 。』phục thứ , 離邪見者,一切眾生皆有邪見極為深厚。 ly tà kiến giả ,nhất thiết chúng sanh giai hữu tà kiến cực vi/vì/vị thâm hậu 。 菩薩大悲,以正見炬作大照明令見三寶, Bồ Tát đại bi ,dĩ chánh kiến cự tác Đại chiếu minh lệnh kiến Tam Bảo , 又於佛法眾僧所有功德深生信樂。一切外道, hựu ư Phật Pháp chúng tăng sở hữu công đức thâm sanh tín lạc/nhạc 。nhất thiết ngoại đạo , 一切眾魔作障礙者,不能破壞正見之心, nhất thiết chúng ma tác chướng ngại giả ,bất năng phá hoại chánh kiến chi tâm , 於大乘行無能退屈。 ư Đại-Thừa hạnh/hành/hàng vô năng thoái khuất 。 「復次,慈氏!菩薩摩訶薩行大乘者, 「phục thứ ,từ thị !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Đại-Thừa giả , 欲令眾生離不善行,先當自身遠離十惡、修行十善。 dục lệnh chúng sanh ly bất thiện hành ,tiên đương tự thân viễn ly thập ác 、tu hành Thập thiện 。 何以故?若諸菩薩自行十善, hà dĩ cố ?nhược/nhã chư Bồ-tát tự hạnh/hành/hàng Thập thiện , 所有言教人皆信受。若自不行而教人者,譬如有人為水漂溺, sở hữu ngôn giáo nhân giai tín thọ 。nhược/nhã tự bất hạnh/hành nhi giáo nhân giả ,thí như hữu nhân vi/vì/vị thủy phiêu nịch , 語岸上人:『我能救汝。』無有是處。 ngữ ngạn thượng nhân :『ngã năng cứu nhữ 。』vô hữu thị xứ 。 造十惡者亦復如是,自被十惡瀑流所漂, tạo thập ác giả diệc phục như thị ,tự bị thập ác bộc lưu sở phiêu , 語諸眾生:『我當度汝。』亦無是處。菩薩如是於十善戒具足修習, ngữ chư chúng sanh :『ngã đương độ nhữ 。』diệc vô thị xứ 。Bồ Tát như thị ư Thập thiện giới cụ túc tu tập , 復教他人如是展轉, phục giáo tha nhân như thị triển chuyển , 名為修習淨戒波羅蜜多。 danh vi tu tập tịnh giới Ba-la-mật đa 。 」 時慈氏菩薩摩訶薩復白佛言:「世尊!如是有情,除斷十惡修十善者, 」 thời từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị hữu tình ,trừ đoạn thập ác tu thập thiện giả , 當獲何果?」 爾時佛薄伽梵讚慈氏菩薩摩訶薩言:「善哉, đương hoạch hà quả ?」 nhĩ thời Phật Bạc Già Phạm tán từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai , 善哉!善男子!汝今諦聽,善思念之, Thiện tai !Thiện nam tử !nhữ kim đế thính ,thiện tư niệm chi , 吾當為汝次第解說。此十善業,一一皆感四種果報。 ngô đương vi/vì/vị nhữ thứ đệ giải thuyết 。thử thập thiện nghiệp ,nhất nhất giai cảm tứ chủng quả báo 。 云何為四?一現在安樂,二煩惱怨賊勢力羸劣, vân hà vi tứ ?nhất hiện tại an lạc ,nhị phiền não oán tặc thế lực luy liệt , 三於當來世常得尊貴無所乏少, tam ư đương lai thế thường đắc tôn quý vô sở phạp thiểu , 四精勤修習當得無上正等菩提。離殺四者, tứ tinh cần tu tập đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。ly sát tứ giả , 一者菩薩摩訶薩於一切眾生不起害心, nhất giả Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết chúng sanh bất khởi hại tâm , 能施無畏亦不恐怖,以無怖故, năng thí vô úy diệc bất khủng bố ,dĩ vô bố/phố cố , 一切眾生親近供養尊重讚歎。菩薩於彼生憐愍心,由慈心故, nhất thiết chúng sanh thân cận cúng dường tôn trọng tán thán 。Bồ Tát ư bỉ sanh liên mẫn tâm ,do từ tâm cố , 過去所有一切怨恨自然心息。 quá khứ sở hữu nhất thiết oán hận tự nhiên tâm tức 。 二者瞋恚害心悉皆羸劣,以慈甘露用塗其心, nhị giả sân khuể hại tâm tất giai luy liệt ,dĩ từ cam lồ dụng đồ kỳ tâm , 而能蠲除瞋等熱惱,睡眠安隱恒無惡夢。以慈心故, nhi năng quyên trừ sân đẳng nhiệt não ,thụy miên an ổn hằng vô ác mộng 。dĩ từ tâm cố , 藥叉諸鬼、食血肉者捨離害心,及諸惡獸常相守護。 dược xoa chư quỷ 、thực/tự huyết nhục giả xả ly hại tâm ,cập chư ác thú thường tướng thủ hộ 。 三者於未來世獲三種果:一者壽命長遠常 tam giả ư vị lai thế hoạch tam chủng quả :nhất giả thọ mạng trường/trưởng viễn thường 無中夭;二者所生之處常無病苦;三者大富 vô trung yêu ;nhị giả sở sanh chi xứ/xử thường vô bệnh khổ ;tam giả Đại phú 饒財恒得自在。四者以不殺故得佛法分, nhiêu tài hằng đắc tự tại 。tứ giả dĩ bất sát cố đắc Phật Pháp phần , 於五趣中所生之處,於世自在隨意能住, ư ngũ thú trung sở sanh chi xứ/xử ,ư thế tự tại tùy ý năng trụ , 乃至坐於菩提樹下, nãi chí tọa ư Bồ-đề thụ hạ , 諸魔鬼神不能為障成等正覺,無量聖眾之所圍遶。 chư ma quỷ thần bất năng vi/vì/vị chướng thành đẳng chánh giác ,vô lượng Thánh chúng chi sở vi nhiễu 。 慈氏!此即離殺四種果報。 「復次,離不與取亦四果報。 từ thị !thử tức ly sát tứ chủng quả báo 。 「phục thứ ,ly bất dữ thủ diệc tứ quả báo 。 一者於現生中得離貪嫉,身心安樂。二者以離貪嫉, nhất giả ư hiện sanh trung đắc ly tham tật ,thân tâm an lạc 。nhị giả dĩ ly tham tật , 一切眾生之所信向,委寄任用無復疑惑, nhất thiết chúng sanh chi sở tín hướng ,ủy kí nhâm dụng vô phục nghi hoặc , 與諸有情而作伏藏。 dữ chư hữu tình nhi tác phục tạng 。 三者於未來世得大富饒豪貴自在,所有珍財,王、賊、水、火無能侵奪。 tam giả ư vị lai thế đắc Đại phú nhiêu hào quý tự tại ,sở hữu trân tài ,Vương 、tặc 、thủy 、hỏa vô năng xâm đoạt 。 四者能與殑伽沙等一切諸佛主功德藏, tứ giả năng dữ căn già sa đẳng nhất thiết chư Phật chủ công đức tạng , 所謂十八不共法等清淨法財, sở vị thập bát bất cộng pháp đẳng thanh tịnh Pháp tài , 二乘之人耳尚不聞何況得見。 nhị thừa chi nhân nhĩ thượng bất văn hà huống đắc kiến 。 慈氏!當知此即名為離偷盜業四種果報。 「復次,離欲邪行亦四種報。 từ thị !đương tri thử tức danh vi ly thâu đạo nghiệp tứ chủng quả báo 。 「phục thứ ,ly dục tà hành diệc tứ chủng báo 。 一者於現生中一切人天之所稱讚,亦無疑阻,人所敬重, nhất giả ư hiện sanh trung nhất thiết nhân thiên chi sở xưng tán ,diệc vô nghi trở ,nhân sở kính trọng , 遠離惡名。二者六根調善,令染欲火勢力微劣。 viễn ly ác danh 。nhị giả lục căn điều thiện ,lệnh nhiễm dục hỏa thế lực vi liệt 。 三者於未來世所生之處, tam giả ư vị lai thế sở sanh chi xứ/xử , 父母宗親妻子眷屬,孝友貞順純一無雜,離於女人所有過失, phụ mẫu tông thân thê tử quyến thuộc ,hiếu hữu trinh thuận thuần nhất vô tạp ,ly ư nữ nhân sở hữu quá thất , 令諸眾生無復愛染。 lệnh chư chúng sanh vô phục ái nhiễm 。 四者為離邪行而得馬王陰藏之相, tứ giả vi/vì/vị ly tà hành nhi đắc mã Vương uẩn tạng chi tướng , 乃至成就阿耨多羅三藐三菩提。慈氏!當知此即名為離於邪行四種果報。 nãi chí thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。từ thị !đương tri thử tức danh vi ly ư tà hành tứ chủng quả báo 。 「復次,離虛誑語亦四種報。 「phục thứ ,ly hư cuống ngữ diệc tứ chủng báo 。 一者於現在世常行實語,離虛誑語,諸天憐念常共守護。 nhất giả ư hiện tại thế thường hạnh/hành/hàng thật ngữ ,ly hư cuống ngữ ,chư Thiên liên niệm thường cọng thủ hộ 。 二者既無虛誑,一切眾生信受其語, nhị giả ký vô hư cuống ,nhất thiết chúng sanh tín thọ kỳ ngữ , 若說法時人皆諦受,無勞功力自然信行。 nhược/nhã thuyết Pháp thời nhân giai đế thọ/thụ ,vô lao công lực tự nhiên tín hạnh/hành/hàng 。 設復有人自雖虛誑憎誑語人,見實語者心亦歡喜。 thiết phục hưũ nhân tự tuy hư cuống tăng cuống ngữ nhân ,kiến thật ngữ giả tâm diệc hoan hỉ 。 以自妄語不信他實,若知真實深生敬重。 dĩ tự vọng ngữ bất tín tha thật ,nhược/nhã tri chân thật thâm sanh kính trọng 。 當知實語為大利益,斷妄語者,一切惡業不復造作。 đương tri thật ngữ vi/vì/vị Đại lợi ích ,đoạn vọng ngữ giả ,nhất thiết ác nghiệp bất phục tạo tác 。 何以故?以他問時如實答故。 hà dĩ cố ?dĩ tha vấn thời như thật đáp cố 。 若在閑靜不起妄念。 nhược/nhã tại nhàn tĩnh bất khởi vọng niệm 。 何以故?若人問我:『汝閑居時生妄念不?』若言無者是虛誑語,若言有者羞愧他人。 hà dĩ cố ?nhược/nhã nhân vấn ngã :『nhữ nhàn cư thời sanh vọng niệm bất ?』nhược/nhã ngôn vô giả thị hư cuống ngữ ,nhược/nhã ngôn hữu giả tu quý tha nhân 。 以是因緣,能令妄心漸漸微薄。三者所生之處, dĩ thị nhân duyên ,năng lệnh vọng tâm tiệm tiệm vi bạc 。tam giả sở sanh chi xứ/xử , 口中常出青蓮花香、蘇曼那香, khẩu trung thường xuất thanh liên hoa hương 、tô mạn na hương , 一切有情之所愛敬。自實語者不疑他人有虛誑語, nhất thiết hữu tình chi sở ái kính 。tự thật ngữ giả bất nghi tha nhân hữu hư cuống ngữ , 亦令他人信己實語,能令眾生永斷疑網。 diệc lệnh tha nhân tín kỷ thật ngữ ,năng lệnh chúng sanh vĩnh đoạn nghi võng 。 四者所出言詞人皆信受,能令眾生聞法歡喜, tứ giả sở xuất ngôn từ nhân giai tín thọ ,năng lệnh chúng sanh văn Pháp hoan hỉ , 乃至當得無上菩提。 nãi chí đương đắc vô thượng Bồ-đề 。 慈氏!當知此即離虛誑語四種果報。 「復次,不離間語亦四種報。 từ thị !đương tri thử tức ly hư cuống ngữ tứ chủng quả báo 。 「phục thứ ,bất ly gian ngữ diệc tứ chủng báo 。 一者現在世中能令自他和合無諍所在安樂。 nhất giả hiện tại thế trung năng lệnh tự tha hòa hợp vô tránh sở tại an lạc 。 二者以和合故眾人愛敬, nhị giả dĩ hòa hợp cố chúng nhân ái kính , 過去所有離間語罪悉得銷滅,於三惡趣心無憂懼。 quá khứ sở hữu ly gian ngữ tội tất đắc tiêu diệt ,ư tam ác thú tâm Vô ưu cụ 。 三者於未來世得五種果:一者能獲金剛不壞之身, tam giả ư vị lai thế đắc ngũ chủng quả :nhất giả năng hoạch Kim Cương bất hoại chi thân , 世間刀杖無能損壞;二者於所生處得善眷屬, thế gian đao trượng vô năng tổn hoại ;nhị giả ư sở sanh xứ đắc thiện quyến thuộc , 無諸乖諍, vô chư quai tránh , 不相捨離;三者於所生處設不遭遇善友知識為說法者,自然覺悟無二法門, bất tướng xả ly ;tam giả ư sở sanh xứ thiết ất tao ngộ thiện hữu tri thức vi/vì/vị thuyết pháp giả ,tự nhiên giác ngộ vô nhị Pháp môn , 於佛法僧深生信向, ư Phật pháp tăng thâm sanh tín hướng , 無有退轉;四者令諸有情一心一事歡喜相向, vô hữu thoái chuyển ;tứ giả lệnh chư hữu tình nhất tâm nhất sự hoan hỉ tướng hướng , 速能證得慈三摩地;五者而能勸發一切有情修習大乘令不退轉。 tốc năng chứng đắc từ tam-ma-địa ;ngũ giả nhi năng khuyến phát nhất thiết hữu tình tu tập Đại-Thừa lệnh Bất-thoái-chuyển 。 四者遠離間語,常和合語,得善眷屬隨順調伏, tứ giả viễn ly gian ngữ ,thường hòa hợp ngữ ,đắc thiện quyến thuộc tùy thuận điều phục , 乃至涅槃不相捨離。 nãi chí Niết-Bàn bất tướng xả ly 。 慈氏!當知此即名為離兩舌語四種果報。 「復次,離麁惡語亦四種報。 từ thị !đương tri thử tức danh vi ly lưỡng thiệt ngữ tứ chủng quả báo 。 「phục thứ ,ly thô ác ngữ diệc tứ chủng báo 。 一者現在世中離麤染垢心常清淨。 nhất giả hiện tại thế trung ly thô nhiễm cấu tâm thường thanh tịnh 。 若於塵境妄起貪欲,瞋恚風塵集諸藏識。 nhược/nhã ư trần cảnh vọng khởi tham dục ,sân khuể phong trần tập chư tạng thức 。 菩薩摩訶薩興大悲雲、降慈心雨, Bồ-Tát Ma-ha-tát hưng đại bi vân 、hàng từ tâm vũ , 滅妄貪欲、止恚風塵令得清淨。 diệt vọng tham dục 、chỉ nhuế/khuể phong trần lệnh đắc thanh tịnh 。 二者軟語之人一切愛樂讚歎隨順,令麤惡者漸令調伏,六根清淨三業無染。 nhị giả nhuyễn ngữ chi nhân nhất thiết ái lạc tán thán tùy thuận ,lệnh thô ác giả tiệm lệnh điều phục ,lục căn thanh tịnh tam nghiệp vô nhiễm 。 三者以清淨故,於當來世所生之處, tam giả dĩ thanh tịnh cố ,ư đương lai thế sở sanh chi xứ/xử , 永離三塗常生善處。 vĩnh ly tam đồ thường sanh thiện xứ 。 四者漸次能得無上菩提具梵音聲,說法之時隨其類音各解其義, tứ giả tiệm thứ năng đắc vô thượng Bồ-đề cụ Phạm Âm thanh ,thuyết Pháp chi thời tùy kỳ loại âm các giải kỳ nghĩa , 而生念言:『今薄伽梵為我說法、不為餘人, nhi sanh niệm ngôn :『kim Bạc Già Phạm vi/vì/vị ngã thuyết Pháp 、bất vi/vì/vị dư nhân , 所說妙法皆契我心,除我身心煩惱習氣。 sở thuyết diệu pháp giai khế ngã tâm ,trừ ngã thân tâm phiền não tập khí 。 』慈氏!當知此即名為離麤惡語四種果報。 「復次, 』từ thị !đương tri thử tức danh vi ly thô ác ngữ tứ chủng quả báo 。 「phục thứ , 離無義語亦四種報。一者現在世中智人讚歎, ly vô nghĩa ngữ diệc tứ chủng báo 。nhất giả hiện tại thế trung trí nhân tán thán , 心無卒暴而得安樂。二者所出言教人皆信受, tâm vô tốt bạo nhi đắc an lạc 。nhị giả sở xuất ngôn giáo nhân giai tín thọ , 麁惡微薄。三者於未來世所生之處, thô ác vi bạc 。tam giả ư vị lai thế sở sanh chi xứ/xử , 恒聞種種如意音聲。四者漸次能得無上菩提獲無礙辯, hằng văn chủng chủng như ý âm thanh 。tứ giả tiệm thứ năng đắc vô thượng Bồ-đề hoạch vô ngại biện , 設彼三千大千世界, thiết bỉ tam thiên đại thiên thế giới , 所有一切天、龍、人非人等來詣佛所,同於一時各各別問自所疑事。 sở hữu nhất thiết Thiên 、long 、nhân phi nhân đẳng lai nghệ Phật sở ,đồng ư nhất thời các các biệt vấn tự sở nghi sự 。 時薄伽梵於一剎那以一言音悉能詶對, thời Bạc Già Phạm ư nhất sát-na dĩ nhất ngôn âm tất năng 詶đối , 皆契本心斷除疑網。 giai khế bản tâm đoạn trừ nghi võng 。 慈氏!當知此即名為離無義語四種果報。 「復次,離貪嫉者亦四種報。 từ thị !đương tri thử tức danh vi ly vô nghĩa ngữ tứ chủng quả báo 。 「phục thứ ,ly tham tật giả diệc tứ chủng báo 。 一者現在世中見他富貴不生貪嫉, nhất giả hiện tại thế trung kiến tha phú quý bất sanh tham tật , 作是思惟:『彼人富貴皆宿福生,以我貪嫉豈能侵奪。 tác thị tư tánh :『bỉ nhân phú quý giai tú phước sanh ,dĩ ngã tham tật khởi năng xâm đoạt 。 以是因緣,應永斷除慳貪嫉妬, dĩ thị nhân duyên ,ưng vĩnh đoạn trừ xan tham tật đố , 若不除斷常受貧窮無復威力。』以是義故, nhược/nhã bất trừ đoạn thường thọ/thụ bần cùng vô phục uy lực 。』dĩ thị nghĩa cố , 菩薩觀之除其貪嫉,於他富貴生隨喜心,不捨毫釐獲大功德。 Bồ Tát quán chi trừ kỳ tham tật ,ư tha phú quý sanh tùy hỉ tâm ,bất xả hào ly hoạch Đại công đức 。 二者一切愛敬, nhị giả nhất thiết ái kính , 身心安樂無復憂惱威德自在,能淨心中貪欲雲翳,猶如夜月眾星圍遶, thân tâm an lạc vô phục ưu não uy đức tự tại ,năng tịnh tâm trung tham dục vân ế ,do như dạ nguyệt chúng tinh vi nhiễu , 貪嫉之心由斯微薄。 tham tật chi tâm do tư vi bạc 。 三者所生之處常得端嚴,六根圓滿財寶豐足,眾人愛敬常行惠施, tam giả sở sanh chi xứ/xử thường đắc đoan nghiêm ,lục căn viên mãn tài bảo phong túc ,chúng nhân ái kính thường hạnh/hành/hàng huệ thí , 無礙辯才處眾無畏。 vô ngại biện tài xứ/xử chúng vô úy 。 四者乃至證得無上菩提,眾聖圍繞功德最上,一切眾生同受教命。 tứ giả nãi chí chứng đắc vô thượng Bồ-đề ,chúng Thánh vi nhiễu công đức tối thượng ,nhất thiết chúng sanh đồng thọ giáo mạng 。 慈氏!當知此即名為離貪嫉者四種果報。 từ thị !đương tri thử tức danh vi ly tham tật giả tứ chủng quả báo 。  「復次,離瞋恚者亦四種報。  「phục thứ ,ly sân khuể giả diệc tứ chủng báo 。 一者於現在世六根聰利,儀容可觀人所親附。 nhất giả ư hiện tại thế lục căn thông lợi ,nghi dung khả quán nhân sở thân phụ 。 瞋恚之人猶如枯樹,心中火然,所有枝葉悉皆乾盡。眾生亦爾, sân khuể chi nhân do như khô thụ/thọ ,tâm trung hỏa nhiên ,sở hữu chi diệp tất giai kiền tận 。chúng sanh diệc nhĩ , 被瞋恚火熏習五根,儀相枯槁人所惡見。 bị sân khuể hỏa huân tập ngũ căn ,nghi tướng khô cảo nhân sở ác kiến 。 二者心無瞋恚,一切惱害打罵訶責盡皆不起。 nhị giả tâm vô sân khuể ,nhất thiết não hại đả mạ ha trách tận giai bất khởi 。 譬如有人持迦嚕羅呪,一切諸毒無能害之。 thí như hữu nhân trì Ca lỗ La chú ,nhất thiết chư độc vô năng hại chi 。 以無恚怒增長慈心,以慈真言, dĩ vô khuể nộ tăng trưởng từ tâm ,dĩ từ chân ngôn , 令三十六俱胝天魔鬼神悉皆摧伏,奉慈真言無所損害。 lệnh tam thập lục câu-chi thiên ma quỷ thần tất giai tồi phục ,phụng từ chân ngôn vô sở tổn hại 。 三者於未來世, tam giả ư vị lai thế , 以慈心梯上生梵天一劫安樂,令諸眾生斷惡修善。 dĩ từ tâm thê thượng sanh phạm thiên nhất kiếp an lạc ,lệnh chư chúng sanh đoạn ác tu thiện 。 四者漸次能得無上菩提,具足莊嚴三十二相, tứ giả tiệm thứ năng đắc vô thượng Bồ-đề ,cụ túc trang nghiêm tam thập nhị tướng , 八十種好熾然炳著,無量功德蘊集其身。 bát thập chủng tử sí nhiên bỉnh trước/trứ ,vô lượng công đức uẩn tập kỳ thân 。 慈氏!當知此即名為離瞋恚人四種果報。 「復次, từ thị !đương tri thử tức danh vi ly sân khuể nhân tứ chủng quả báo 。 「phục thứ , 離邪見者亦四種報。一者若離邪見修行正見, ly tà kiến giả diệc tứ chủng báo 。nhất giả nhược/nhã ly tà kiến tu hành chánh kiến , 於現世中離惡知識,親近善友聞法信受, ư hiện thế trung ly ác tri thức ,thân cận thiện hữu văn Pháp tín thọ , 未生不善令永不生,已生不善令盡除斷,未生善法修習令生, vị sanh bất thiện lệnh vĩnh bất sanh ,dĩ sanh bất thiện lệnh tận trừ đoạn ,vị sanh thiện Pháp tu tập lệnh sanh , 已生善法修令增長。此正見者, dĩ sanh thiện Pháp tu lệnh tăng trưởng 。thử chánh kiến giả , 一切善法之根本也。二者能閉不善行門, nhất thiết thiện pháp chi căn bản dã 。nhị giả năng bế bất thiện hành môn , 於大眾中名稱普聞心無疑悔。三者於未來世, ư Đại chúng trung danh xưng phổ văn tâm vô nghi hối 。tam giả ư vị lai thế , 所生之處遇善知識、得善伴侶,順於正見, sở sanh chi xứ/xử ngộ thiện tri thức 、đắc thiện bạn lữ ,thuận ư chánh kiến , 歸佛法僧更無異向。於菩薩行無退轉心, quy Phật pháp tăng cánh vô dị hướng 。ư Bồ Tát hạnh vô thoái chuyển tâm , 除滅罪愆增長福聚,有漏無漏、生死涅槃、過患利益能善分別, trừ diệt tội khiên tăng trưởng phước tụ ,hữu lậu vô lậu 、sanh tử Niết-Bàn 、quá hoạn lợi ích năng thiện phân biệt , 了達諸法無我我所,無有執著住法性空, liễu đạt chư pháp vô ngã ngã sở ,vô hữu chấp trước trụ pháp tánh không , 正見力能究竟清淨。 chánh kiến lực năng cứu cánh thanh tịnh 。 四者所有三乘勝妙功德人不能測,正見之力皆悉圓滿, tứ giả sở hữu tam thừa thắng diệu công đức nhân bất năng trắc ,chánh kiến chi lực giai tất viên mãn , 能為眾生作歸依處,度脫有情出生死苦, năng vi/vì/vị chúng sanh tác quy y xứ ,độ thoát hữu tình xuất sanh tử khổ , 悉皆安置無上大乘,乃至處於法王之位。 tất giai an trí vô thượng Đại-Thừa ,nãi chí xứ/xử ư pháp vương chi vị 。 慈氏!當知此即名為離邪見人四種果報。 từ thị !đương tri thử tức danh vi ly tà kiến nhân tứ chủng quả báo 。 「復次, 「phục thứ , 菩薩摩訶薩非唯護持十善淨戒功德無盡,乃至受持微細禁戒,清淨功德亦無有盡。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phi duy hộ trì Thập thiện tịnh giới công đức vô tận ,nãi chí thọ trì vi tế cấm giới ,thanh tịnh công đức diệc vô hữu tận 。 何以故?凡夫眾生受持禁戒, hà dĩ cố ?phàm phu chúng sanh thọ trì cấm giới , 取相果報一切有盡:外道諸仙所有禁戒, thủ tướng quả báo nhất thiết hữu tận :ngoại đạo chư tiên sở hữu cấm giới , 失通亦盡;人間十善,捨十善時戒亦隨失;欲界諸天壽盡戒失, thất thông diệc tận ;nhân gian Thập thiện ,xả Thập thiện thời giới diệc tùy thất ;dục giới chư Thiên thọ tận giới thất , 色界諸天四靜慮中,無色界天三摩鉢底, sắc giới chư Thiên tứ tĩnh lự trung ,vô sắc giới Thiên Tam Ma Bát Để , 捨生失定戒亦隨盡;二乘無學入涅槃時戒亦 xả sanh thất định giới diệc tùy tận ;nhị thừa vô học nhập Niết Bàn thời giới diệc 隨盡。若菩薩摩訶薩所受禁戒六十五種, tùy tận 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát sở thọ cấm giới lục thập ngũ chủng , 隨一一戒究竟清淨功德無盡。 tùy nhất nhất giới cứu cánh thanh tịnh công đức vô tận 。 云何名為六十五種?謂:不害眾生;不行偷盜;不侵他妻;不 vân hà danh vi/vì/vị lục thập ngũ chủng ?vị :bất hại chúng sanh ;bất hạnh/hành thâu đạo ;bất xâm tha thê ;bất 誑惑他;不兩舌語;忍麁惡言;不作綺語;不 cuống hoặc tha ;bất lưỡng thiệt ngữ ;nhẫn thô ác ngôn ;bất tác khỉ ngữ ;bất 生貪嫉,見他安樂生歡喜心;不起瞋恚, sanh tham tật ,kiến tha an lạc sanh hoan hỉ tâm ;bất khởi sân khuể , 惡言罵辱悉能忍受;不起邪見,尊重如來, ác ngôn mạ nhục tất năng nhẫn thọ ;bất khởi tà kiến ,tôn trọng Như Lai , 不師外道。復次,歸信佛戒,心無疑濁故;歸信法戒, bất sư ngoại đạo 。phục thứ ,quy tín Phật giới ,tâm vô nghi trược cố ;quy tín pháp giới , 離欲真實故;歸信僧戒,和合最勝故。尊重父戒, ly dục chân thật cố ;quy tín tăng giới ,hòa hợp tối thắng cố 。tôn trọng phụ giới , 生我身故;尊重母戒, sanh ngã thân cố ;tôn trọng mẫu giới , 養育我故;尊重和尚戒;生我法身故;尊重阿闍梨戒, dưỡng dục ngã cố ;tôn trọng hòa thượng giới ;sanh ngã Pháp thân cố ;tôn trọng A-xà-lê giới , 教我軌則故;尊重大弟子戒,成我法身故。一心戒, giáo ngã quỹ tắc cố ;tôn trọng Đại đệ tử giới ,thành ngã Pháp thân cố 。nhất tâm giới , 輕重無差故;無破戒,於重不犯故;不缺戒, khinh trọng vô sái cố ;vô phá giới ,ư trọng bất phạm cố ;bất khuyết giới , 於輕不毀故。不習三乘戒, ư khinh bất hủy cố 。bất tập tam thừa giới , 不求聲聞果故;不習二乘戒,不求獨覺果故。離惡生處戒, bất cầu Thanh văn quả cố ;bất tập nhị thừa giới ,bất cầu độc giác quả cố 。ly ác sanh xứ giới , 不生邪見外道家故;增長白法戒, bất sanh tà kiến ngoại đạo gia cố ;tăng trưởng bạch pháp giới , 以淨戒力隨願生故;富貴相戒,智者不嫌故;端嚴戒, dĩ tịnh giới lực tùy nguyện sanh cố ;phú quý tướng giới ,trí giả bất hiềm cố ;đoan nghiêm giới , 其心不亂故;無毀呰戒,於一切處不被譏訶故。善護五根戒, kỳ tâm bất loạn cố ;vô hủy 呰giới ,ư nhất thiết xứ/xử bất bị ky ha cố 。thiện hộ ngũ căn giới , 勤不放逸故;名稱戒,善解諸法故;少欲戒, cần bất phóng dật cố ;danh xưng giới ,thiện giải chư Pháp cố ;thiểu dục giới , 無所希求故;端直戒,眾善隨心故;如說修行戒, vô sở hy cầu cố ;đoan trực giới ,chúng thiện tùy tâm cố ;như thuyết tu hành giới , 不違教命故。大慈戒, bất vi giáo mạng cố 。đại từ giới , 救度一切眾生故;大悲戒, cứu độ nhất thiết chúng sanh cố ;đại bi giới , 拔一切眾生苦故;大喜戒;慶彼得樂故;大捨戒,離憎愛故。知己過戒, bạt nhất thiết chúng sanh khổ cố ;Đại hỉ giới ;khánh bỉ đắc lạc/nhạc cố ;đại xả giới ,ly tăng ái cố 。tri kỷ quá/qua giới , 省察自心故;不見他過戒,護彼意故。布施戒,救貧乏故;攝持戒, tỉnh sát tự tâm cố ;bất kiến tha quá/qua giới ,hộ bỉ ý cố 。bố thí giới ,cứu bần phạp cố ;nhiếp trì giới , 攝一切善法故;忍辱戒,不害眾生故;精進戒, nhiếp nhất thiết thiện pháp cố ;nhẫn nhục giới ,bất hại chúng sanh cố ;tinh tấn giới , 勇猛不退故;禪定戒,定支增長故;智慧戒, dũng mãnh bất thoái cố ;Thiền định giới ,định chi tăng trưởng cố ;trí tuệ giới , 聞法無厭故。多聞戒,求法無倦故;近善知識戒, văn Pháp vô yếm cố 。đa văn giới ,cầu Pháp vô quyện cố ;cận thiện tri thức giới , 修集覺分故;離惡知識戒,避險惡道故。 tu tập giác phần cố ;ly ác tri thức giới ,tị hiểm ác đạo cố 。 不惜身分戒,剎那無常故;不惜壽命戒, bất tích thân phần giới ,sát-na vô thường cố ;bất tích thọ mạng giới , 如救頭然故;不追悔戒,性本清淨故;不虛假戒, như cứu đầu nhiên cố ;bất truy hối giới ,tánh bổn thanh tịnh cố ;bất hư giả giới , 無變動故;無熱惱戒,內外清涼故;無人我戒, vô biến động cố ;vô nhiệt não giới ,nội ngoại thanh lương cố ;vô nhân ngã giới , 心謙下故;不掉舉戒;性安靜故;不諂曲戒,常質直故。 tâm khiêm hạ cố ;bất điệu cử giới ;tánh an tĩnh cố ;bất siểm khúc giới ,thường chất trực cố 。 知眾生心戒, tri chúng sanh tâm giới , 善識物機故;調伏心戒;不濁亂故;寂靜戒,離諠雜故;右遶戒;順理行故。 thiện thức vật ky cố ;điều phục tâm giới ;bất trược loạn cố ;tịch tĩnh giới ,ly huyên tạp cố ;hữu nhiễu giới ;thuận lý hạnh/hành/hàng cố 。 救拔眾生戒, cứu bạt chúng sanh giới , 行四攝法故;護正法戒;守護法財故;圓滿諸願戒,弘誓清淨故;如來戒, hạnh/hành/hàng tứ nhiếp Pháp cố ;hộ chánh pháp giới ;thủ hộ pháp tài cố ;viên mãn chư nguyện giới ,hoằng thệ thanh tịnh cố ;Như Lai giới , 隨順如相故;佛三昧戒,圓滿一切佛法故。 tùy thuận như tướng cố ;Phật tam muội giới ,viên mãn nhất thiết Phật Pháp cố 。 慈氏!當知此即菩薩摩訶薩六十五種清淨戒身。 từ thị !đương tri thử tức Bồ-Tát Ma-ha-tát lục thập ngũ chủng thanh tịnh giới thân 。 」佛告慈氏:「若諸菩薩持一一戒, 」Phật cáo từ thị :「nhược/nhã chư Bồ-tát trì nhất nhất giới , 能得如是無量功德,乃至捨所愛命不得缺犯佛之禁戒。 năng đắc như thị vô lượng công đức ,nãi chí xả sở ái mạng bất đắc khuyết phạm Phật chi cấm giới 。 應持此戒如護眼睛,守慎此戒如護賢瓶, ưng trì thử giới như hộ nhãn tình ,thủ thận thử giới như hộ hiền bình , 不以五欲利斧而斬壞故。護微小戒如五逆罪, bất dĩ ngũ dục lợi phủ nhi trảm hoại cố 。hộ vi tiểu giới như ngũ nghịch tội , 輕重等護心若金剛。不得起於貢高我慢, khinh trọng đẳng hộ tâm nhược/nhã Kim cương 。bất đắc khởi ư cống cao ngã mạn , 雖持此戒清淨如是, tuy trì thử giới thanh tịnh như thị , 比於無始所造惡業如大千界所有微塵, bỉ ư vô thủy sở tạo ác nghiệp như Đại Thiên giới sở hữu vi trần , 此持戒善比彼惡業如一微塵。既知如是, thử trì giới thiện bỉ bỉ ác nghiệp như nhất vi trần 。ký tri như thị , 云何持戒而生我慢?「復次, vân hà trì giới nhi sanh ngã mạn ?「phục thứ , 慈氏!菩薩見諸眾生毀破禁戒不生輕慢,而於自身更增持護,復作是念:『我昔誓願, từ thị !Bồ Tát kiến chư chúng sanh hủy phá cấm giới bất sanh khinh mạn ,nhi ư tự thân cánh tăng trì hộ ,phục tác thị niệm :『ngã tích thệ nguyện , 令諸眾生堅住淨戒。雖諸眾生難可化度, lệnh chư chúng sanh kiên trụ/trú tịnh giới 。tuy chư chúng sanh nạn/nan khả hóa độ , 我當勤加精進,以淨戒船度破戒者, ngã đương cần gia tinh tấn ,dĩ tịnh giới thuyền độ phá giới giả , 出生死海到涅槃岸。』 「復次,慈氏!若諸眾生有此身者, xuất sanh tử hải đáo Niết-Bàn ngạn 。』 「phục thứ ,từ thị !nhược/nhã chư chúng sanh hữu thử thân giả , 須四種物。云何為四?一者飲食,二者衣服, tu tứ chủng vật 。vân hà vi tứ ?nhất giả ẩm thực ,nhị giả y phục , 三者房舍,四者醫藥。菩薩摩訶薩於此四事, tam giả phòng xá ,tứ giả y dược 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử tứ sự , 如法營求不以非法,不自矜高多求無厭, như pháp doanh cầu bất dĩ phi pháp ,bất tự căng cao đa cầu vô yếm , 應當少欲知足支身。譬如有人身患瘡苦, ứng đương thiểu dục tri túc chi thân 。thí như hữu nhân thân hoạn sang khổ , 求善良醫,以藥塗附用衣裹之,處深密室臥軟敷具, cầu thiện lương y ,dĩ dược đồ phụ dụng y khoả chi ,xứ/xử thâm mật thất ngọa nhuyễn phu cụ , 但為治瘡非愛身故。菩薩如是,以八苦身, đãn vi/vì/vị trì sang phi ái thân cố 。Bồ Tát như thị ,dĩ át khổ thân , 雖求良藥塗以飲食、假以衣服處於房舍, tuy cầu lương dược đồ dĩ ẩm thực 、giả dĩ y phục xứ/xử ư phòng xá , 不樂此身色力壽命,為修勝法安樂眾生, bất lạc/nhạc thử thân sắc lực thọ mạng ,vi/vì/vị tu thắng Pháp an lạc chúng sanh , 除斷生死煩惱癰瘡。菩薩如是處大眾中, trừ đoạn sanh tử phiền não ung sang 。Bồ Tát như thị xứ Đại chúng trung , 常省己過不毀他人,遠離名譽。若有讚歎之者, thường tỉnh kỷ quá/qua bất hủy tha nhân ,viễn ly danh dự 。nhược hữu tán thán chi giả , 皆自思之:『如是名聞我皆無分,我今自測多諸愆犯, giai tự tư chi :『như thị danh văn ngã giai vô phần ,ngã kim tự trắc đa chư khiên phạm , 功德法中我無少分,眾生妄見言我有之。 công đức Pháp trung ngã vô thiểu phần ,chúng sanh vọng kiến ngôn ngã hữu chi 。 』菩薩以大悲心而為依止, 』Bồ Tát dĩ đại bi tâm nhi vi y chỉ , 以淨戒波羅蜜多而為伴侶。 「復次,慈氏!有是淨戒非波羅蜜多, dĩ tịnh giới Ba-la-mật đa nhi vi bạn lữ 。 「phục thứ ,từ thị !hữu thị tịnh giới phi Ba-la-mật-đa , 取相持戒不為最勝之所攝受, thủ tướng trì giới bất vi/vì/vị tối thắng chi sở nhiếp thọ , 但名淨戒非波羅蜜多。何以故?但獲三界有漏果報, đãn danh tịnh giới phi Ba-la-mật-đa 。hà dĩ cố ?đãn hoạch tam giới hữu lậu quả báo , 壽盡無故。若普為一切眾生護持禁戒, thọ tận vô cố 。nhược/nhã phổ vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh hộ trì cấm giới , 觀第一義空無我人相,而為有情護持禁戒, quán đệ nhất nghĩa không vô ngã nhân tướng ,nhi vi hữu tình hộ trì cấm giới , 是則名為淨戒波羅蜜多,能令眾生速得無上正等菩提。 thị tắc danh vi tịnh giới Ba-la-mật đa ,năng lệnh chúng sanh tốc đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 又此淨戒波羅蜜多,與諸有情而為示導, hựu thử tịnh giới Ba-la-mật đa ,dữ chư hữu tình nhi vi thị đạo , 復與一切無信有情生淨信故, phục dữ nhất thiết vô tín hữu tình sanh tịnh tín cố , 能與有情作伏藏故, năng dữ hữu tình tác phục tạng cố , 復與一切有情作無價寶珠瓔珞嚴身故,復與一切有情作上妙塗香故, phục dữ nhất thiết hữu tình tác vô giá bảo châu anh lạc nghiêm thân cố ,phục dữ nhất thiết hữu tình tác thượng diệu đồ hương cố , 復與一切有情作大名聞故。又此淨戒波羅蜜多, phục dữ nhất thiết hữu tình tác Đại danh văn cố 。hựu thử tịnh giới Ba-la-mật đa , 能與在家出家一切有情,若老若少平等端嚴故。 năng dữ tại gia xuất gia nhất thiết hữu tình ,nhược/nhã lão nhược/nhã thiểu bình đẳng đoan nghiêm cố 。 不起我慢、增上慢,離諸過患, bất khởi ngã mạn 、tăng thượng mạn ,ly chư quá hoạn , 威儀清淨無諸怖畏,能得阿耨多羅三藐三菩提最勝法王。 uy nghi thanh tịnh vô chư bố úy ,năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tối thắng pháp vương 。 云何能知戒為第一?若有眾生能持淨戒, vân hà năng tri giới vi/vì/vị đệ nhất ?nhược hữu chúng sanh năng trì tịnh giới , 雖處卑賤而非族姓豪貴尊嚴, tuy xứ/xử ti tiện nhi phi tộc tính hào quý tôn nghiêm , 亦非自力能益他人,以是淨戒波羅蜜多, diệc phi tự lực năng ích tha nhân ,dĩ thị tịnh giới Ba-la-mật đa , 能令一切天、龍、藥叉、人非人等, năng lệnh nhất thiết Thiên 、long 、dược xoa 、nhân phi nhân đẳng , 國王、大臣、剎帝利、婆羅門、長者、居士,悉皆歸敬禮拜供養尊重讚歎。 Quốc Vương 、đại thần 、Sát đế lợi 、Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ ,tất giai quy kính lễ bái cúng dường tôn trọng tán thán 。 廝下之人受持佛戒,尚得如是恭敬尊重, tư hạ chi nhân thọ trì Phật giới ,thượng đắc như thị cung kính tôn trọng , 況餘尊貴之人護持禁戒,成就圓滿淨戒波羅蜜多。 huống dư tôn quý chi nhân hộ trì cấm giới ,thành tựu viên mãn tịnh giới Ba-la-mật đa 。 當知護淨戒者,行住坐臥及經行處,其地吉祥, đương tri hộ tịnh giới giả ,hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa cập kinh hành xứ/xử ,kỳ địa cát tường , 一切人天應取其土頂戴供養。以是當知, nhất thiết nhân thiên ưng thủ kỳ độ đảnh đái cúng dường 。dĩ thị đương tri , 持淨戒者於諸眾中而為第一最高最上。 trì tịnh giới giả ư chư chúng trung nhi vi đệ nhất tối cao tối thượng 。 是則名為淨戒波羅蜜多究竟圓滿。 thị tắc danh vi tịnh giới Ba-la-mật đa cứu cánh viên mãn 。 」大乘理趣六波羅蜜多經卷第五 」Đại-Thừa lý thú lục Ba-la-mật-đa Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:27:36 2008 ============================================================